Народный поэт Карачаево-Черкесии Микаэль Чикатуев обеспокоен проблемой сохранения абазинского языка
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И РАСПРОСТРАНЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ООО "МЕМО", ЛИБО КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ООО "МЕМО".
Основной проблемой абазинов, проживающих в Карачаево-Черкесии, на сегодняшний день является проблема сохранения родного языка, считает известный народный поэт республики Микаэль Чикатуев.
"Как человека пишущего, меня волнуют проблемы всех народов Карачаево-Черкесии, но больше всего волнует судьба абазинского народа, потому что от того, сохраним ли мы его язык, зависит, будут ли существовать абазины как этнос", - рассказал корреспонденту "Кавказского узла" Микаэль Чикатуев.
По словам Чикатуева, автора более 40 томов произведений, написанных на абазинском языке (на публикацию 15 из которых на сегодняшний день у автора нет средств), его беспокоит, что сегодня писать книги становится не для кого.
"Книги, хоть и в мизерной степени издаются, но читателей уже нет. Не только абазины, живущие за пределами Карачаево-Черкесии, но и абазины, живущие в городской черте республики, уже не могут полноценно прикоснуться к звучанию своего языка. Даже на уровне школ язык дается в недостаточной степени. Как можно говорить о сохранении языка, если, приходя на урок родного языка, учитель здоровается с детьми на русском. Я нисколько не умоляю достоинств русского языка, более того, я люблю его, но не хочу, чтобы язык моих предков был забыт, ушел в небытие", - говорит абазинский писатель.
Супруга Чикатуева, Ася Гонова, выучившая абазинский язык уже будучи взрослой, уверена, что для сохранения языка нужно изменить сознание людей: "Необходимо, чтобы на уровне семей, с самого детства прививалась любовь к языку. Ведь если исчезнет язык, уже будет какой-то другой народ, но не абазинский. Слово - это ДНК народа, его историческая культура, традиции, обычаи. И пока каждый этнический абазин не осознает себя абазином в полном смысле этого слова и не передаст это детям, положения, в котором оказался народ, не исправить".
Абазинский язык сложный, потому что он древний. Но выучить его реально
Она убеждена, что власти республики также должны приложить усилия к сохранению и развитию абазинского языка и литературы. "Необходимо проводить мероприятия на национальных языках, создавать СМИ, переиздавать ценные труды национальных авторов, коренным образом изменить работу национального театра, существующего сегодня больше для галочки, дать возможность языку жить. Абазинский язык сложный, потому что он древний. Но выучить его реально", - полагает жена писателя.
Сам Микаэль Чикатуев отмечает, что абазинский язык вполне самостоятельный. "Мне стыдно за то, на каком языке сегодня издается национальная газета. Я всю жизнь посвятил работе с языком, работе с литературой. Большая часть слов, используемых в опубликованных материалах "Абазашты" – русские с приставкой "а", в то время, когда эти слова есть и в абазинском языке. Абазинский язык вполне самостоятельный язык и не нужно его смешивать с другими языками. Еще Иосиф Сталин говорил о том, что самый подвижный элемент человеческой жизни – это язык. Сегодня эстафету литературного абазинского языка просто уже некому передать", - сетует Чикатуев.
По словам писателя, чтобы сохранить язык еще хотя бы на 50 лет, начать заботиться о его сохранении нужно уже сегодня: "В детских садах с детьми нужно проводить занятия на родном языке, у нас пока достаточно великолепных детских стишков. В школах – все предметы, кроме русского языка, до 5-го класса должны преподаваться только на родном языке. Кстати, такая практика была, это тяжело выполнить в финансовом плане, но на уровне правительственной программы – вполне реально".
Он считает, что с 4-го класса надо увеличить число уроков родного языка с одного до трех-четырех в неделю, а внеклассные мероприятия и разминки проводить только на национальном языке. Чикатуев также предлагает создать и выпустить орфографический словарь, ввести возможность изучения языка в вузах республики.
Каждые десять лет орфографию языка нужно приводить в порядок в соответствии с устной речью. Абазинская орфография последний раз приводилась в порядок в 1968 году
По его мнению, каждые десять лет орфография языка нуждается в переработке: "Каждые десять лет орфографию языка нужно приводить в порядок в соответствии с устной речью. Абазинская орфография последний раз приводилась в порядок в 1968 году. Я был тогда в составе группы, проводившей эту работу. С тех пор ничего для сохранения языка не делалось, поэтому язык и погибает, а молодежь почти не знает литературного языка".
Собеседник обратил внимание, что отмирание языка начинается с отмирания счета. "Сегодня у любого абазина на улице спроси на абазинском: "Который час? Или какой сегодня день недели?". Он вам ответит на русском языке. И даже это уже говорит о том, в каком состоянии находится язык".
Он также добавил, что жизненно необходимо переиздавать ценные труды абазинских писателей: "Если не переиздавать труды Пушкина и Лермонтова, современники не будут знать их. Так почему же не переиздаются ценные труды Хамида Жирова, Пасарби Цекова, Кали Джегутанова, Исмаила Табулова, Шахамби Физикова, Бемурзы Тхайцухова, Мухадина Дагужиева, Миры Тлябичевой, Керима Мхце, Али Ионова. Большего числа из этих людей уже нет в живых, но они при жизни сделали огромный вклад, их труды остались в единичных экземплярах в библиотеках, и достать их в республике сложно".
Писатель подчеркивает, что язык народа может сохраниться только в талантливой литературе, а для ее сохранения нужно ее переиздавать, идя в ногу со временем.
"Чтобы сохранить народ, нужно работать над сохранением языка, в противном случае народ просто обречен на исчезновение", - подытожил писатель.
Как уже сообщал "Кавказский узел", абазины Карачаево-Черкесии участвовали в составлении списка предложений от республики для включения в Комплексную стратегию развития СКФО. По поручению президента КЧР была создана республиканская рабочая группа для разработки программы социально-экономического развития абазинского народа. Группа под руководством председателя Госкомитета Карачаево-Черкесии по делам национальностей, массовым коммуникациям и печати Насипхан Суюновой должна сформировать свод проблемных вопросов, требующих решения и федеральной поддержки.
Ранее серьезную обеспокоенность тем, как обстоит дело с образованием абазин в КЧР, а также социально-экономическим и культурным развитием абазинских сел выражал председатель общественного объединения "Абазины в Карачаево-Черкесской Республике" Мухамед Аджибеков. Глава администрации Абазинского района Мурат Озов отмечал, что основной вопрос, который сегодня необходимо решить – это самообеспечение района.
Напомним, в Карачаево-Черкесии закон "О гарантиях прав коренного малочисленного народа абазин" был принят 12 ноября 2001 года. В 2005 году в него внесли некоторые изменения.
Что касается издания произведений писателей республики, то, как уже сообщал "Кавказский узел", член Союза писателей СССР и России, доктор наук, академик международной академии творчества Азамат Суюнчев ранее заявил, что книгоиздание в республике находится в застое, а власти не уделяют должного внимания этой отрасли.
В свою очередь власти республики отмечают, что в этой области в последнее время ситуация постепенно меняется. Так, согласно сообщению пресс-службы администрации президента Карачаево-Черкесии, в 2010 году, впервые за последние 30 лет на издание учебников по родным языкам в Карачаево-Черкесии будет израсходовано три миллиона рублей. На эти средства одновременно переиздадут 10 наименований учебной литературы: учебники по родным языкам, букварь для первоклассников на абазинском языке, комплекты прописей к букварю. Уже к 1 сентября 2010 года учащиеся общеобразовательных школ республики получат новые учебники по родным языкам.
Микаэль Чикатуев, заслуженный деятель культуры республики Абхазия, народный поэт Карачаево-Черкесии, автор 25 сборников стихов и поэм на абазинском, абхазском и русском языках, родился 3 мая 1938 г. в ауле Малоабазинка. Первый сборник на абазинском языке "Беру апхиарцу" выпустил в 1958 году. В 1964 году в Москве, в издательстве "Советский писатель", вышла первая переводная книга стихов Чикатуева "Сердце Абазашты" (переводчик - Д. Голубков).
источник: корреспондент "Кавказского узла"
-
22 декабря 2024, 13:41
-
22 декабря 2024, 08:21
-
22 декабря 2024, 07:26
-
21 декабря 2024, 20:26
-
21 декабря 2024, 18:04
-
21 декабря 2024, 14:08